Пишем по-русски: какие иностранные слова уберут из публичного пространства

Пишем по-русски: какие иностранные слова уберут из публичного пространства

Информация в местах торговли и обслуживания, не являющаяся рекламой, должна быть на русском языке. Продублировать ее можно на государственном языке республики или на другом языке народов России. Кроме того, наименования объектов капитального строительства, которые планируют использовать в рекламе, застройщик обязан выполнить только с использованием кириллицы. Такой закон вступает в силу в первый день весны. В связи с этим планируют и другие новации. Подробнее — в материале «Парламентской газеты».

О какой информации идет речь

Федеральный закон от 24 июня 2025 года вносит поправки в несколько нормативных актов. В частности, в законы «О защите прав потребителей» и «Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов и иных объектов недвижимости». Благодаря ему количество англицизмов на улицах должно изрядно уменьшиться. Это сделано, чтобы поставить заслон иностранным словам там, где речь идет о товарах, работах и услугах для населения.

Закон о защите прав потребителей дополнили новой статьей. Она определяет, что информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей и не являющаяся рекламой, размещается изготовителем, исполнителем или продавцом при осуществлении торговли, бытового и иных видов обслуживания граждан в общедоступных местах с использованием:

  • вывесок,
  • надписей,
  • указателей,
  • внешних поверхностей,
  • информационных табличек и знаков,
  • конструкций, сооружений, технических приспособлений,
  • других носителей, предназначенных для распространения информации.

«Закон, который Совет Федерации принял летом 2025 года, разработан в целях обеспечения защиты русского языка как государственного и ограничения излишнего использования иностранных слов в публичном пространстве, — сказала «Парламентской газете» зампредседателя Комитета Совета Федерации по науке, образованию и культуре Людмила Скаковская. — Подобные законы есть во многих странах мира. В Китайской Народной Республике еще с 2001 года действует закон, в котором прописано, что в сферах государственной службы, школьного образования, СМИ, общественного пространства должны использоваться стандартизированные китайские иероглифы».

Сенатор подчеркнула, что с момента принятия закона до его вступления в силу прошло около девяти месяцев. Все это время специалисты региональных департаментов экономического развития прорабатывали данный вопрос с предпринимателями.

«Комитет Совета Федерации по науке, образованию и культуре совместно с Федеральной антимонопольной службой, Роспотребнадзором, региональными службами технического надзора будет следить за выполнением указанного закона», — пообещала сенатор.

© Вадим Жернов/РИА Новости

Что имеют в виду

Ко всему перечисленному относятся навигационные указатели, на которых должны написать «Выход» вместо Exit, «Добро пожаловать» вместо Welcome. В этом же списке объявления, баннеры и надписи на дверях и витринах, где Sale, Open, Flowers, New collection и прочие слова заменят идентичными по смыслу вариантами на русском языке — «Распродажа», «Открыто», «Цветы», «Новая коллекция». Сюда же включили прайс-листы, графики работы, объявления, меню и другие носители данных для неопределенного круга лиц.

Закон допускает размещение такой информации на государственных языках республик или иных языках народов России. Возможно и дублирование на иностранных языках. В последнем случае есть правило: первым или сверху указывают русское наименование. Оно должно быть равнозначным по содержанию, размещению и техническому оформлению — по цвету, начертанию и размеру шрифта.

В законе есть требование об использовании русского языка для наименований объектов капитального строительства, жилых комплексов. Если застройщик планирует использовать их в рекламе, связанной с привлечением денег участников долевого строительства, такие названия должны быть только на кириллице. Это относится только к объектам, которые начнут рекламировать после 1 марта. При этом наличие зарегистрированного товарного знака не освобождает застройщика от обязанности выполнить название на русском языке.

Есть исключения

Положения закона не будут применять к зарегистрированным фирменным наименованиям, товарным знакам, знакам обслуживания, рекламным конструкциям. Например, вывески могут сохранить правообладатели товарных знаков Ozon, Wildberries, Gloria Geans, Acoola и других, но остальную информацию — ценники, прайс-листы — они должны представлять потребителям на русском языке.

Переводить не потребуется национальные стандарты, доменные имена и названия, которым невозможно найти русифицированный аналог.

Некоторые предприниматели выступили с замечаниями, что нововведения связаны с затратами, а потому негативно отразятся на их бизнесе.

«Такие опасения не оправданы. Речь идет о том, чтобы при сохранении написания зарегистрированных торговых марок на иностранном языке у нас исчезали надписи типа Sale вместо «Распродажа», — прокомментировал «Парламентской газете» зампред Комитета Госдумы по экономической политике Артем Кирьянов. — Поэтому о массовой замене вывесок, в которых есть английские буквы, речь не идет. Мы очень внимательно рассматривали в нашем комитете этот законопроект и сделали все, чтобы максимально облегчить жизнь предпринимателей. Так что возможные затраты на то, чтобы привести информацию для потребителей в соответствие с законом, вообще не критичны. Больше скажу: мы придерживаемся позиции, что если можно не давать дополнительное обременение для предпринимателей, мы такие обременения не даем».